রাজাবলি ১ 8 : 51 [ BNV ]
8:51. মনে রাখবেন, ওরা আপনারই ভক্ত| আপনিই ওদের মিশর থেকে, গরমচুল্লী থেকে বের করার মতো করে বাঁচিয়েছিলেন|
রাজাবলি ১ 8 : 51 [ NET ]
8:51. After all, they are your people and your special possession whom you brought out of Egypt, from the middle of the iron-smelting furnace.
রাজাবলি ১ 8 : 51 [ NLT ]
8:51. for they are your people-- your special possession-- whom you brought out of the iron-smelting furnace of Egypt.
রাজাবলি ১ 8 : 51 [ ASV ]
8:51. (for they are thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron);
রাজাবলি ১ 8 : 51 [ ESV ]
8:51. ( for they are your people, and your heritage, which you brought out of Egypt, from the midst of the iron furnace).
রাজাবলি ১ 8 : 51 [ KJV ]
8:51. For they [be] thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron:
রাজাবলি ১ 8 : 51 [ RSV ]
8:51. (for they are thy people, and thy heritage, which thou didst bring out of Egypt, from the midst of the iron furnace).
রাজাবলি ১ 8 : 51 [ RV ]
8:51. For they be thy people, and thine inheritance which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron:
রাজাবলি ১ 8 : 51 [ YLT ]
8:51. (for Thy people and Thy inheritance [are] they, whom Thou didst bring out of Egypt, out of the midst of the furnace of iron) --
রাজাবলি ১ 8 : 51 [ ERVEN ]
8:51. Remember that they are your people and that you brought them out of Egypt. It was as if you saved them by pulling them out of a hot oven!
রাজাবলি ১ 8 : 51 [ WEB ]
8:51. (for they are your people, and your inheritance, which you brought forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron);
রাজাবলি ১ 8 : 51 [ KJVP ]
8:51. For H3588 they H1992 [be] thy people, H5971 and thine inheritance, H5159 which H834 thou broughtest forth H3318 out of Egypt H4480 H4714 , from the midst H4480 H8432 of the furnace H3564 of iron: H1270

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP